Hallo zusammen,
habe mein Anliegen hier auch schon gestellt und gerade erst gesehen, dass es ja auch ein komplett deutsches Forum hier gibt . Daher hier auch noch mal meine Frage:
Für den täglichen Spamreport an die Benutzer vom PMG habe ich auf Basis vom spamreport-verbose.tt eine deutsche Übersetzung in spamreport-custom.tt erstellt. Diese war zunächst UTF-8 kodiert, Umlaute ganz normal im Text geschrieben. Das führte zu falscher Darstellung der Umlaute im Subject des Mail Headers, der komplette Mail Body war allerdings korrekt. Auch wenn die Datei ISO-8859 codiert war, war die Darstellung nicht richtig.
Im genannten Thread bekam ich den Tip, die HTML Schreibweise für Umlaute zu benutzen, was augenscheinlich auch am Besten funktioniert, Thunderbird und ein Android Client stellen die Mail incl. Mail Subject so korrekt dar.
In einem Webmail Client allerdings (Kopano-Webmail) sieht der Mail Subject immer noch falsch aus:
Es scheint also auch vom Mail Client abzuhängen, wie die Mail dargestellt wird.
Der Mail Quelltext sieht so aus:
Ich konnte durch andere Tests herausfinden, dass das "Subject" Feld im Mail Header aus dem "<title>" Tag des HTML Headers aus dem Template erzeugt wird. Der Subject ist dann aber doch wieder in irgendeiner Form "UTF-8" codiert? Im Gegensatz dazu sieht der Mail Body dahingegen völlig unverändert zum Template File aus, der <title> und das <h2> Tag stehen genauso im Template.
Ich stelle mir also gerade die Frage, wie das Template File denn nach Vorstellung von Proxmox nun komplett richtig aussehen muß, sowohl was Encoding, als auch Inhalt betrifft, damit "besondere" Zeichen, wie Umlaute, an jeder Stelle und in jedem Mail Client richtig dargestellt werden?
Wie würde es z.B. jmd mit Chinesischen oder Kyrillischen Schriftzeichen aufbauen? Diejenigen würden doch UTF-8 als Encoding nehmen und diese Zeichen einfach ins Template schreiben, oder?
Viele Grüße
Markus
habe mein Anliegen hier auch schon gestellt und gerade erst gesehen, dass es ja auch ein komplett deutsches Forum hier gibt . Daher hier auch noch mal meine Frage:
Für den täglichen Spamreport an die Benutzer vom PMG habe ich auf Basis vom spamreport-verbose.tt eine deutsche Übersetzung in spamreport-custom.tt erstellt. Diese war zunächst UTF-8 kodiert, Umlaute ganz normal im Text geschrieben. Das führte zu falscher Darstellung der Umlaute im Subject des Mail Headers, der komplette Mail Body war allerdings korrekt. Auch wenn die Datei ISO-8859 codiert war, war die Darstellung nicht richtig.
Im genannten Thread bekam ich den Tip, die HTML Schreibweise für Umlaute zu benutzen, was augenscheinlich auch am Besten funktioniert, Thunderbird und ein Android Client stellen die Mail incl. Mail Subject so korrekt dar.
In einem Webmail Client allerdings (Kopano-Webmail) sieht der Mail Subject immer noch falsch aus:
Es scheint also auch vom Mail Client abzuhängen, wie die Mail dargestellt wird.
Der Mail Quelltext sieht so aus:
Ich konnte durch andere Tests herausfinden, dass das "Subject" Feld im Mail Header aus dem "<title>" Tag des HTML Headers aus dem Template erzeugt wird. Der Subject ist dann aber doch wieder in irgendeiner Form "UTF-8" codiert? Im Gegensatz dazu sieht der Mail Body dahingegen völlig unverändert zum Template File aus, der <title> und das <h2> Tag stehen genauso im Template.
Ich stelle mir also gerade die Frage, wie das Template File denn nach Vorstellung von Proxmox nun komplett richtig aussehen muß, sowohl was Encoding, als auch Inhalt betrifft, damit "besondere" Zeichen, wie Umlaute, an jeder Stelle und in jedem Mail Client richtig dargestellt werden?
Wie würde es z.B. jmd mit Chinesischen oder Kyrillischen Schriftzeichen aufbauen? Diejenigen würden doch UTF-8 als Encoding nehmen und diese Zeichen einfach ins Template schreiben, oder?
Viele Grüße
Markus